My path into language wasn’t accidental.
I’m Anikó Bálint — a certified English–Hungarian translator and interpreter based in Budapest, specialising in corporate training, L&D programmes and business communication.
I spent seven years at Develor International — one of Central Europe’s most respected L&D consultancies, with a network spanning 11 countries. I coordinated training programmes, worked alongside coaches and facilitators, kept the operational engine running, and served as Personal Assistant to the CEO. I was, in the best possible sense, the person who made sure everything worked.
It was in those rooms — watching trainers do what they do, seeing participants light up or switch off, feeling the energy of a session that lands — that I realised I had a gift for language I hadn’t known was there. My colleagues saw it before I did, and they encouraged me to do something about it. I eventually left to pursue translation and interpreting professionally. I’ve been trying to live up to that ever since.
I went back to university, earned my postgraduate certificate, and Develor became one of my very first returning clients. Some things come full circle in the best way.
Today I work alongside Bird & Bird, one of Europe’s leading international law firms, and I run a freelance practice serving multinational companies, L&D providers and international organisations across Europe.




