Szia, köszöntelek az oldalamon!

Bálint Anikó vagyok, angol-magyar szakfordító és tolmács.

Számomra a nyelv iránti szeretet és a saját erősségem felfedezése önmagam megismerésével szorosan összefügg.
Bár nyelvszakon végeztem, nem terveztem fordító lenni. Az egyetem után eléggé bizonytalan voltam karrierválasztás kapcsán és nem tudtam, hogy hasznosíthatnám mindazt a tudást, amire szert tettem. Egy tanácsadó és tréning cégnél kezdtem el dolgozni és talán a sors keze, vagy a jószerencse révén rengeteg fantasztikus emberrel ismerkedtem meg, új módszereket tanultam a belső képzések révén és hamarosan a cég nemzetközi központjában találtam magam.

A folyamatos képzések és önismeret segítségével a kezdeti bizonytalanságom megszűnt, és egy új, felfedező pályára állította az életem, mely hozzásegített a saját hangom és erősségeim felismeréséhez és mások jobb megértéséhez. Részt vettem a cég arculatváltásában, és a térségben zajló dinamikus terjeszkedése folytán, a képzési anyagaik fordításában.

Így lett egyik kiemelt és kedvenc szakterületem az önismeret és pszichológia, mivel első kézből tapasztaltam meg annak átformáló erejét.
2013-ban ez vezetett útkeresésem újabb mérföldkövéhez és egy új karrier választásához.

A fordítás és tolmácsolás folytán szeretném, ha ügyfeleim is átélhetnék ugyanazt a katartikus érzést, amit a felismerések, megismerések és a megfelelő kommunikáció hozhat egy egyén életében.

Célom, hogy a hozzám forduló ügyfelek összes fordítással és tolmácsolással kapcsolatos kihívásait megismerve, azokra megoldást találjak és a folyamat számukra könnyű és átlátható legyen.
Lépj kapcsolatba velem és találjuk meg együtt a vállalkozásod számára legmegfelelőbb megoldást!

Törjük át együtt a nyelvi akadályokat!

Végzettség, képesítések

  • 2000

    International Baptist Lay Academy – Alkalmazott teológia

  • 2006

    ELTE – BA angol nyelvtanári diploma

  • 2006

    ELTE – MA amerikanisztika szakos diploma

  • 2017

    Kodolányi János Főiskola – Fordító és tolmács posztgraduális tanúsítvány

  • 2018

    Szerződések joga, vagyoni jogok, személyek joga (I-II-III modulok) – Lingua Juris

Miért engem válassz?

  • Kiemelt alaposság

    Munkám során kiemelt figyelmet fordítok a hatékonyságra és az alaposságra és sosem veszítem szem elől a minőséget.

  • Kiemelkedő pontosság

    Ismerem azokat a specifikus szakmai kifejezéseket és kontextusokat, amelyek egy-egy területre jellemzők. Ez segít abban, hogy fordításaim és tolmácsolásaim pontosak és relevánsak legyenek.

  • Önkénteskedés

    Fontos számomra az önkénteskedés. A “Translator without borders” nevű szervezetnél már 4 éve fordítok önkéntes alapon főleg emberi jogi-, ill. hátrányos helyzetű emberek támogatási programjaival kapcsolatos témákban.

  • 10 év tapasztalat

    Több, mint 10 évnyi tapasztalattal rendelkezem angol fordítás és tolmácsolás terén. Ez idő alatt számos sikeres projektet és elégedett ügyfelet szolgáltam ki.

  • Ügyfélcentrikusság

    Az ügyfél elégedettsége kiemelten fontos számomra. Mindig készen állok arra, hogy segítsek és válaszoljak a kérdéseidre. Rugalmas vagyok az igényekkel és a határidőkkel kapcsolatban is.

  • Legjobb minőségű munka

    Profi hozzáállással rendelkezem, és mindig a legjobb minőségű munkát nyújtom ügyfeleimnek. Szakmai tudásom és tapasztalatom garancia arra, hogy a projekted a lehető legjobban sikerüljön.

balintaniko.com-Minden jog fenntartva